Jonny achaca a una mala traducción sus declaraciones sobre la afición


Foto: AFP
Jonny Otto ha querido aclarar las declaraciones realizadas hace unos días a un medio inglés, en las que aseguraba que no se había sentido valorado por la afición, algo que en palabras del de Matamá se debe a una mala traducción, según explicó en la Cadenas COPE: 

“Que hiciera la entrevista en inglés influyó mucho. El traductor no dijo todo lo que dije. Es mi casa, yo le debo mucho al Celta y el fútbol sigue”, explicó, y añadió que “ellos están muy bien, yo estoy bien, y el fútbol es presente, no es pasado”, argumentó.  Hace unos meses realizó unas declaraciones similares, en aquella ocasión sin traductor de por medio, en Radio Vigo, que podéis leer aquí. 

El canterano regresó a los terrenos de juego recientemente, y consiguió una gran victoria con el Wolverhampton en Wembley frente al Tottenham: “Después de salir de la lesión, por la que estuve parado un tiempo, estoy contento y lo que quiero es jugar lo máximo posible. Eso es lo importante en el fútbol”, señaló. 


0 comentarios:

Publicar un comentario